For this entry, I had the pleasure of talking to the program manager/editorial director of Germany’s biggest manga publisher Carlsen Manga, Kai-Steffen Schwarz. Carlsen has been in the manga business since 1991 and we not only talk about Carlsen manga, but also about their other imprints such as C LINES for webtoons. I hope you enjoy!

For the other two interviews in this series, please click the links below. As with the previous entries, the English translation will be on top, with the German original on the bottom

Panini interview | Manga Jam Session interview

What was the first manga you licensed in Germany?   

That was AKIRA by Katsuhiro Otomo, the first German edition (in 20 full color volumes, with the coloring being done by Steve Oliff) was published by Carlsen in 1991. Back then there wasn’t a separate manga imprint, the series was being published under the “Edition Comic Art” label, under which CARLSEN COMICS published more mature titles; up until this point predominately from Europe or the US. Back then, the comic editorial team under Andreas C. Knigge went on to publish even more manga series, such as: BATTLE ANGEL ALITA, MOTHER SARAH and OKAMI (i.e. LONE WOLF & CUB) – in black and white, but in the same format (17 x 26 cm) and, as in other countries, still in the western left-to-right reading format. Then in 1997 DRAGON BALL was the first German manga in an inexpensive pocket book format – as the first commercial series here in Germany that was published with the Japanese right-to-left reading format. 

I myself joined Carlsen as a comic editor in the summer of 1998 and initially started with supervising European and American comics (Franco-Belgian albums and comic books, such as The X-Files and Godzilla). Before I switched to the sales department in 1999, I was supervising the first three volumes of MAGIC KNIGHT RAYEARTH, this was my first manga as an editor and probably the first shojo series that was published by Carlsen. Then in 2005, there was an internal reorganization, i.e. comics and manga were separated editorially and I was put in charge of our manga book program. I don’t really remember what the first manga was that we formally licensed completely under my responsibility, since it was a smooth transition.

Carlsen Manga holds the licensing rights for multiple of the most successful manga ever, including One Piece, Dragon Ball and Naruto; and also has a lot of newer successful titles as well, such as Mashle or Dr. Stone. How have you been able to obtain the licensing rights for so many renowned titles? 

You have to earn the trust of the Japanese licensors and in the long run, you have to prove time and time again that it is justified. The mentioned titles are from Shueisha, with whom Carlsen has been continuously working together since the 1990’s. So we already have a long-standing experience and business relationship, as we’ve had with Kodansha as well and nowadays with a lot of other Japanese publishers too, from whom we also have important titles licensed.  

Historically speaking, with series like DRAGON BALL, ONE PIECE, and the BANZAI! magazine – featuring other Shonen Jump series such as NARUTO and HUNTER X HUNTER – as well as with Seinen from Kodansha, we definitely had a focus on the male audience around the turn of the millennium. Our main competitor at the time was Ehapa/Feest (nowadays Egmont Manga) and through SAILOR MOON and the licenses that followed it, they definitely had a focus on the female audience back then. Over the years we steadily evolved our program, expanded genres, built business relationships with more and more publishers and are trying our best to bring the most popular and interesting manga into our program, while staying aligned with the interests of the growing audience, but also including some “Editor’s Choice” titles. I think nowadays we’re pretty good with all manga genres – as a manga publisher, we are increasingly becoming “full service providers”, with titles for kids, teenagers and adults. 

The licensing alone is not enough though: In accordance with the copyright owners, you have to produce the titles properly, market them authentically and pay your bills. Over the long haul, you have to maintain a balance, the program has to sustain itself. We have to show that the medium manga, the works and their creators are important to us and that we respect their guidelines and wishes. This applies regardless of how successful they are. Every now and then, it can happen that some series or segments will not perform very well. As a publisher we have to be able to overcome those dry spells.

As a German publishing house that licenses and publishes manga, we are mediators of the Japanese (pop) culture: We have to curate and represent a program, for which we specifically select titles and then have to transfer and adapt them as good and successfully as possible for the German market. So we aren’t an interchangeable “playback station” for some series. We aren’t a screw factory and also not some clowns from the silicon valley! We are a publishing house that publishes stories. For every series there are reasons why we actively selected it and why it appears exclusively with us and not elsewhere. Everyone in the editorial office does their absolute best every single day, to make great German editions out of these series. On the flipside, there are reasons why other series are not part of our program: because we didn’t want them, because a competitor got the license or because the rights are not being given out at the moment. 

It may sound a little bit pompous, but in my opinion, we also have a cultural responsibility, even more so because of being the long-standing market leader. As local representatives of many Asian artists, we want to do our job as good as possible and not just produce titles as quickly as possible, this includes the selection of the stories, the editing, the production and the marketing. Of course we want to secure popular series for the German fans, but we also want to keep publishing substantial and artistic beacons every now and then: works with outstanding quality, historical milestones of the medium, mangaka with meaning. Stories that tell us something about life, about the discovery of one’s identity, about interpersonal relationships and sometimes even about psychological abysses and catastrophes and how to deal with them. 

We are proud to publish German editions of works from Keiji Nakazawa, Osamu Tezuka, Yoshihiro Tatsumi, Jiro Taniguchi, Kabi Nagata, Kazuo Kamimura, Satoshi Kon, Hayao Miyazaki, Naoki Urasawa, Yuhki Kamatani, Akane Torikai, Gou Tanabe, Junji Ito, Kotteri!, Mamori Aoi, Atsushi Kaneko and others, almost all of which have won awards and have been met with a lot of praise from critics. It happens quite often that we take titles into our program purely for quality reasons rather than commercial reasons, only to discover afterwards that they can sometimes reach larger audiences than some supposedly mainstream series. 

How closely do you work with the Mangaka and/or the Japanese publishers?

Like most international publishers: we mostly communicate via licensing agencies and also regularly meet employees from the licensing departments of the original publishers at, for example, conventions or when we’re in Japan. With the Japanese mangaka themselves we only really get in direct contact if they visit events, such as the Manga Comic Con at Leipzig Book Fair or the Animagic. 

We only work directly with Japanese mangaka in some individual cases, an example of this is Eldo Yoshimizu, the creator of RYUKO, GAMMA DRACONIS and HEN KAI PAN. Of course we are in direct contact with the creators of our in-house productions, to work with them on their projects. They get editorial support from us and are in contact with colleagues from almost every department at some point (like production management, marketing, press, distribution, contract and licensing department).

How much do you let the licenses of publishers from Italy, France, Spain and the US influence your licenses?

Not at all really, we shape our program independently and for the German audience – outside of the obvious “worldwide mega hits”, markets are different. But in some cases, we only came across certain titles after they were licensed in other countries (this was the case with OUR SUMMER HOLIDAY or RYUKO, for example) or, if we didn’t have them on our radar already anyway, decided to take a closer look at them again. Our contacts to international manga publishers have grown over the years, so – of course – we exchange information with each other. For example, if foreign colleagues with similar commercial and quality standards as us publish a series that isn’t already available in German, we will take a closer look – but that is by no means an “automatic” impetus or a guarantee that we’ll send an offer to Japan as quickly as possible now. There’s too many titles for that nowadays, and the program profiles from the other publishers often deviate too much from ours.

We have a permanent list with easily 50 titles that could potentially fit well into the CARLSEN MANGA program. We don’t work through that list chronologically though, since it can constantly change, for example because new titles that we just checked or that have some sort of urgency, join the list. The same way, title candidates can be removed from the list again, one potential reason for that could be that they were interesting a while ago, but don’t make any sense anymore in the context of our current program.

You recently announced that you licensed Kagurabachi. Is this due to the fact that the title set off immense hype online?

A social media hype alone is nowhere near enough for us, the manga itself has to convince us too, and KAGURABACHI does that! The series is still fairly new in Japan as well, the online hype came very quickly and we wanted to assess if this is just a short buzz, or if, in our opinion, the story, the characters and the art would hold up in a way that would excite fans for years to come. And we’re absolutely convinced that the latter is the case with KAGURABACHI. We’re already very excited to see how the German edition will be received by the fans.

DEFENSE DEVIL has been out of stock for over 10 years, but recently you announced to re release it as a 2-in-1 omnibus. Why are you bringing the title back into your program and what can the fans look forward to?

For several years now, we’ve succeeded in bringing in a lot of new and often younger fans that only discovered manga as a medium in the last few years, with the help of these “Massiv” (omnibus) editions, above all with those for NARUTO and DRAGON BALL, but also with the ones for SOUL EATER and YU-GI-OH! – mainly because these volumes are comparatively cheap, but also partially because the younger audience wasn’t even around for the first editions back then. As well because the single volumes were simply no longer available in stores at some point. 

We mainly publish shonen in these “Massiv” bind-up volumes and preferably finished works at that, since you’re able to know beforehand how many volumes there will be in the end. DEFENSE DEVIL is one of the most successful shonen series from our back catalogue – as far as I know, it was actually more popular in Germany than it was in other countries. A mystery-comedy at its finest, accompanied with an absolutely gorgeous art style – the series did in no way age and more than deserves to be reprinted. We are combining the former 10 single volumes into 5 “Massiv” 2-in-1s and are republishing them. Anyone that doesn’t know DEFENSE DEVIL yet should definitely give the very reasonably priced “Massiv” edition volume 1 a try, it will be released in June. 

Besides the “Carlsen Manga” label, there’s also the “Hayabusa” label, which primarily focuses on boys’ love. Is the demand for boys’ love so high that it is worth it to create a separate label for it?

Obviously yeah, the label wouldn’t have established itself that quickly without the demand from the fans! As far as I know, Carlsen was the first German publisher that ventured into boys love manga, licensing ZETSUAI in the fall of 2000. In the following years, we strongly pushed this segment – but competing publishers didn’t sleep either, of course, and over time published more boys love than us, in some cases with more success than we did.

The HAYABUSA line-up is largely aimed at an adult audience and – for the most part – the female audience at that, which is why boys love titles make up around half of the catalog. So nowadays, boys love plays a subordinate role at CARLSEN MANGA, since we’ve been focusing on different areas such as kids- & family-oriented titles recently. HAYABUSA doesn’t just have boys love though, it also has titles from different genres, such as SLAM DUNK, ALICE IN BORDERLAND or GANNIBAL. The editorial management for HAYABUSA (and C LINES as well) is not under my control though, but rather headed by my colleague Jonas Blaumann. When it comes to the programs of the different labels, we do coordinate with each other though, especially since some series are managed across editorial teams. 

The concept of having multiple manga labels under one publishing house is still relatively new for Germany, but in countries such as Japan or France, this has been the norm for quite a while now.

You recently established a new label called “C Lines”, which focuses on webtoons. However, webtoons were already being published under Carlsen Manga and Hayabusa before this new label was established, so how did this come about now?

I would like to expand on this briefly: Carlsen has been publishing western comics in Germany since the 1960s (e.g. The Adventures of Tintin) and manga since the 1990s, over time both of these areas got their own inhouse labels. So we’ve been open minded towards all forms of comics for a long time now, regardless of where they come from. We also haven’t only published Japanese titles and in-house-productions at CARLSEN MANGA, we’ve been repeatedly looking outside of the box and tested new areas: artbooks, novels, drawing courses, American productions and much more. 

Webtoons – meaning, print versions of primarily Asian webcomics – have rapidly evolved into an internationally interesting field in a very short amount of time. The first webtoon titles we licensed under the two manga labels were THE BEGINNING AFTER THE END and THE BEAST MUST DIE. By now, the supply on the licensing market has virtually exploded, which is why Carlsen thought it was a good idea to not just selectively test this field, but to go into it properly, with multiple series and its own label C LINES; otherwise those licenses would almost certainly have ended up at different publishers very quickly. C LINES also has titles that aren’t from Asia though, such as the European production THE SHADOW PROPHET from Marissa Delbressine (NL) and Anne Delseit (GER). The series has been pre-published in English on the „Webtoons“ platform for several years now. We’re publishing the first print edition of this series worldwide and also hold the International rights for the print edition.

How much does the webtoon licensing process differ from the manga licensing process?

The process itself isn’t all that different for the most part: we work together with international publishers and licensing agencies and conclude contracts. There are sometimes differences in the speed at which you have to review titles (which is also due to licensors and the growing competition) – platforms and apps offer quite a lot of titles in digital form though – often in English, too – this makes reviewing titles easier, which means offers can be sent out rather quickly. This has led to a large amount of webtoon titles being offered, licensed and launched, in a very short amount of time – in various western markets.

There are bigger differences at other points in the process though, such as the layout of the print editions. Sometimes it’s already available, but other times, the original image material has to be converted to the books‘ page layout first. And since the books are being printed in full color, there are different production lead times in some instances. 

With which marketing strategy do you want to promote this new label? 

Technically, this question should be answered by our colleagues in marketing! I do think you can already see that we market and distribute our webtoon titles in a similar way to our manga titles. Above all, we want to address our readers as directly as possible, especially via our social media channels. The audience is not the same, but there are overlaps with the manga audience. Distribution-wise, webtoons are being co-supervised, meaning retailers can order and receive them together with all other Carlsen titles. 

In your program “Carlsen in school”, among other topics, you also offer teaching material that deals with the question “What is manga?” and the title “Our Summer Holiday”. What motivated you to integrate manga into your school program?

A large part of the Carlsen program is aimed towards younger readers. Besides comics, manga & webtoons, books for children and young adults have been our economic mainstay for decades – from the „Pixi“ books to the young adult novels. This is one of the reasons why we’re represented at various conventions and additionally, a lot of our books are also being used as school reading materials. Over the years, our colleagues have developed content for and with institutions, such as the “Stiftung Lesen” (Reading foundation), to strongly encourage reading amongst children and teenagers. It’s very well known that people love to read and draw manga, which is why we had already set up a subpage on our homepage for this exact purpose (https://www.carlsen.de/manga/mangaka-manga-zeichnen-lernen).Additonally, in recent years, we’ve been regularly contacted by teachers asking if we would be able to offer supporting teaching materials, which is why we set up another subpage with general information about manga, as well as our first teaching module (for classes 7-8), for the single-volume manga Our Summer Holiday by Kaori Ozaki (which you can find here: https://www.carlsen.de/schule/manga ). This module was created in collaboration with teachers and coordinated with Kodansha and has already been received very well. We think it’s incredibly important to show what manga is able to do as a medium – and to encourage reading is one of the most important educational tasks of our time. Another step in this direction is our aim to publish more manga suitable for families and children, such as FELIS GEHEIMNIS by Inga Steinmetz, which will be published this spring and is also suitable for children with reading deficiencies (https://www.carlsen.de/softcover/felis-geheimnis/978-3-551-80216-3). 

Besides Japanese titles, you also have multiple titles by German-speaking mangaka in your catalog. How does an aspiring mangaka get the chance to publish their title with you?

We also have an informative page about that on our homepage (https://www.carlsen.de/manga/wie-werde-ich-mangaka). As in the other program areas, you can just send us specific project ideas. Another option is to just briefly introduce yourself at one of our convention booths. For newcomers, it really does make sense to take look at the linked page – if we want to publish a manga as an inhouse production and sign a contract, then we also want to supervise the project editorially, which is why you shouldn’t really submit a completely finished work, but rather get in contact with us while you’re still in the early stages of your project. Time, patience and hard work are definitely required here. 

Carlsen Manga probably publishes the most titles from German-speaking mangaka at the moment. Why do you focus so much on this rather small niche?

If we’re talking about the raw number of inhouse productions, our colleagues at Altraverse have the most in their program nowadays. We would actually like to publish more local mangaka, but we always have to keep our resources in mind, since we see it as our responsibility to support local projects as much as possible on an editorial level as well. When it comes to inhouse productions – unlike with licensed titles – we can provide editorial support to the authors and the illustrators during the creation of their title. They are, so to speak, “local ambassadors of the medium”, who are able to convey the enthusiasm for manga to the public, for example at signing sessions, podiums, conventions or at workshops. Since local mangaka often work alone on their titles (i.e. without drawing assistance) and also have to finance their livelihoods as freelance artists through other jobs, it usually takes a lot longer to complete an inhouse production title than it does with licensed titles. Accordingly, more time and editorial capacity is needed here. As soon as a new title has been published though, we offer stores signing sessions and events whenever possible.

Do you think manga by German-speaking mangaka can keep up with those from Japan?

In terms of content and graphics definitely yeah, a lot has happened in recent years. The sales of the volumes aren’t necessarily worse than those of Japanese titles, although cross-media marketed, international superhits obviously have to be excluded from this comparison. However, inhouse productions are in competition with all other manga on the market, and since the publishers’ title output has risen very strongly overall, the chances of visibility for inhouse productions haven’t necessarily improved.

Are you planning on translating the titles of your German-speaking mangaka into other languages in the future?

We don’t translate inhouse productions ourselves, since we’re active in the German-speaking markets, but we have a licensing department that is working on licensing foreign rights to international publishers. In earlier years, works from our German mangaka have been licensed in up to ten countries, including France, the USA and South Korea. This has gotten harder in the last few years for various reasons, but titles such as JAPANESE FOR MANGA-FANS have been licensed to Finland and more recently, MORTALIS, BL IS MAGIC! and SCHATTENARIE have been licensed to the Czech republic and/or Italy. Of course we’re working hard to get even more German productions licensed abroad.

A lot of your titles come with little extras such as photocards, slipcases and many more in the first print run. Are these extras original creations or are they the same as those available in japan?

I’ll be honest: there are hardly any in Japan. So the extras in our volumes, the slipcases or limited editions are our own ideas and creations most of the time, of course with artwork from the original works and always individually coordinated with the licensors. This is extremely tedious to realize sometimes, since a lot of ideas are just not permitted by the licensor and – depending on the series, publisher and author – there is only a small range of possibilities that we are allowed to implement. These authorization procedures often take a very long time, even if some extras have already been approved for other markets. This does sometimes depend on the series or the licensor and must be reapplied for each time. So of course we’re very happy when exclusive extras get approved! However, this does not only apply to the extras in our books or the slipcases, but also to the book editions themselves: for example, there is no “Massiv” edition of DRAGON BALL in Japan and we are the only ones worldwide with deluxe hardcover volumes of ATTACK ON TITAN. To my knowledge, no other country had the silver slipcases that we created for the perfect edition of BATTLE ANGEL ALITA, and in Japan, the LOVECRAFT adaptations by Gou Tanabe are only published in regular paperback format and not in a larger format with better paper quality, as we publish them. 

On your website, you offer a lot of additional services to teachers, parents, children and teenagers, completely free of charge. Why is it so important to you to invest so many resources into this part of your work?

Well, we don’t want our website to be just a webshop, instead we also want to share our knowledge of the medium, support the fans’ interest in manga and sometimes provide important background information on individual series. In the background, we’re also investing resources into retailer-seminars, displays and much more…

Between 2001-2012, Carlsen Manga published the monthly magazines “Banzai!” & “Daisuki”. Is there a future in which these formats will be available in print or digital form again?

If you mean the “monthly magazines in large format”: we recently made a new attempt with the anime comics of NARUTO, the adaptations of the first two anime movies were published as a color magazine in four issues. We had previously published the comics as pocket books and wanted to find out if we could reach new readers via press distribution (and other outlets). We got the first sales figures back by now, and honestly, they‘re rather disappointing.

Regarding the “manga magazine as an anthology” format: back then, BANZAI! and DAISUKI! mainly pre-published monthly continuations of Japanese manga series – each exclusively from one licensor, plus an editorial section and inhouse productions. As much as I’d personally want to have a manga magazine like this again, I’m extremely sceptical if this concept would still work (i.e. sell enough) in these current, much faster-moving times. Furthermore, I don’t think that publishers would take on the sometimes ludicrous, incredibly detailed and lengthy approval and revision process nowadays – not to mention the sales questions in the press distribution, the difficult advertising business and the calculatory questions. There are already comparable options in digital form, since platforms like Manga+ offer chapter-by-chapter publications. These chapters aren’t bundled though and therefore don’t really have the character of a magazine.

Our colleagues at Altraverse have actually just announced a printed, but not monthly, magazine – or rather an anthology of short stories (inhouse productions) called ISSHO. We are looking forward to seeing how this will be received by the fans. 

What manga would you like to license, if money and other resources were no object?

But money and resources ALWAYS play a role… Of course, there are some manga that we would like to publish, that just have very minimal market opportunities at the moment. We might not even be needed for three-digit mini print runs though… Since the market is evolving and some titles are finding a bigger audience than previously expected nowadays, I’d rather not reveal any specific titles. Okay I’ll dream a little bit more abstract: deluxe editions of some famous classics in a huge format? And a weekly manga magazine for kids with great content, at a retail price of 1€, wouldn’t that be something!

In what ways do you think the manga industry in Germany will change in the future?

Good question, unfortunately I’ve just misplaced my crystal ball again! In Japan, the market is becoming increasingly more digitally focused, e-book sales have long overtaken the print sales there. I don’t see that happening for the European markets any time soon though, since there are very few competing platforms.

Recently, other publishers have announced that they want to start a manga print program – I wouldn’t rule out the possibility that more labels will try their luck in the future. However, I’m not really sure if it’s worth it, with around 200 new products every month, the market is quite saturated already. What we definitely don’t need – as sometimes seen in other western markets – are new publishers that think they can just jump on the manga and webtoon bandwagon, since it’s popular right now, only to abandon it the moment it doesn’t work out. Quite a few German publishers have made that experience already, including some larger ones, like Heyne or Droemer/Knaur, leaving behind a shambles, rather than a lasting impression.

I think if the existing publishers do their job well, manga will always continue to excite new target groups, step by step – through new stories, new genres and new formats.

 

German version

 

Was war der erste Manga-Titel, den ihr in Deutschland lizenziert habt?

Das war AKIRA von Katsuhiro Otomo, die erste deutsche Edition (in 20 farbigen Bänden, mit der Kolorierung von Steve Oliff) ist 1991 bei Carlsen gestartet. Damals gab es noch kein eigenes Manga-Imprint, die Serie wurde unter dem Label „Edition Comic Art“ publiziert, in der bei CARLSEN COMICS erwachsenere Titel – bis dato vornehmlich aus Europa und den USA – veröffentlicht wurden. Die damalige Comic-Redaktion unter Andreas C. Knigge ließ weitere Manga-Serien wie z.B. BATTLE ANGEL ALITA, SARAH und OKAMI (i.e. LONE WOLF & CUB) folgen – schwarzweiß, aber im selben Format (17 x 26 cm) und, wie auch in anderen Ländern, noch in westlicher Leserichtung. Erst DRAGON BALL war dann ab 1997 der erste deutsche Manga im preiswerten Taschenbuch-Format – und die erste kommerzielle Serie, die hierzulande in japanischer Leserichtung erschienen ist.

Ich selbst bin im Sommer 1998 als Comic-Redakteur zu Carlsen gestoßen und habe zunächst europäische und amerikanische Comics (frankobelgische Alben und Comic-Magazine wie AKTE X und GODZILLA) betreut. Bevor ich 1999 in den Vertrieb gewechselt bin, habe ich die ersten drei Bände von MAGIC KNIGHT RAYEARTH betreut, das war dann mein erster Manga als Redakteur und wohl die erste Shojo-Serie, die bei Carlsen erschienen ist. 2005 wurde dann intern umorganisiert, d.h. Comics und Manga redaktionell getrennt und mir wurde die Programmleitung für unser Manga-Buchprogramm übertragen. Ich erinnere mich nicht genau daran, welcher Manga der erste war, den wir formal komplett unter meiner Verantwortung lizenziert haben, das war ein fließender Übergang. 

Carlsen Manga hat die Lizenzen für mehrere der erfolgreichsten Manga, darunter One Piece, Dragon Ball, Naruto und auch viele neuere erfolgreiche Titel wie Mashle oder Dr. Stone. Wie könnt ihr, damals wie heute, die Lizenzen für so viele renommierte Titel erlangen?

Das Vertrauen der japanischen Lizenzgeber muss man sich erarbeiten und auf Langstrecke immer wieder neu beweisen, dass es gerechtfertigt ist. Die genannten Titel sind von Shueisha, mit denen Carlsen ja seit den 1990er-Jahren kontinuierlich zusammenarbeitet. Wir haben also bereits eine langjährige Erfahrung und Geschäftsbeziehung, wie zuvor bereits mit Kodansha und inzwischen mit vielen anderen japanischen Verlagen, von denen wir ebenfalls wichtige Titel lizenziert haben. 

Historisch betrachtet hatten wir durch DRAGON BALL, ONE PIECE und das BANZAI!-Magazin – das  anderen Shonen Jump-Serien wie NARUTO und HUNTER X HUNTER enthielt – sowie Seinen von u.a. Kodansha um die Jahrtausendwende eher die männlichen Zielgruppen im Fokus. Der damalige Hauptkonkurrent Ehapa/Feest (heute Egmont Manga) hatte damals durch und nach SAILOR MOON einen Schwerpunkt auf das weibliche Publikum. Über die Jahre hinweg haben wir unser Programm dann Schritt für Schritt weiterentwickelt, Genres erweitert, Geschäftsbeziehungen zu immer mehr Verlagen ausgebaut und tun unser Bestes, entlang den Interessen des mitwachsenden Publikums möglichst die beliebtesten und interessantesten Manga in unser Programm zu holen, inklusive einiger „Editor’s Choice“-Titel. Wir können inzwischen alle Manga-Genres ganz gut, denke ich – als Manga-Anbieter werden wir zunehmend „Vollanbieter“, mit Titeln für Kinder, Jugendliche und Erwachsene.

Mit dem Lizenzieren allein ist es nicht getan: man muss die Titel – immer in Abstimmung mit den Rechteinhabern – gut produzieren, glaubwürdig vermarkten und seine Rechnungen bezahlen, über Langstrecke muss man dabei die Balance halten, das Programm muss sich tragen. Wir müssen zeigen, dass uns das Medium Manga, die Werke und ihre Schöpfer*innen am Herzen liegen und wir ihre Vorgaben und Wünsche respektieren. Das gilt unabhängig davon, wie erfolgreich sie sind. Wenn einzelne Serien oder Segmente zwischendurch nicht gut laufen, muss man als Verlag auch Durststrecken überstehen können. 

Als deutscher Verlag, der Manga in Lizenz veröffentlicht, sind wir Vermittler japanischer (Pop-) Kultur: wir kuratieren und repräsentieren ein Programm, für das wir Titel gezielt auswählen und diese so gut und so erfolgreich wie möglich für den hiesigen Markt übertragen und adaptieren. Wir sind also keine austauschbare „Abspielstation“ irgendwelcher Serien. Wir sind keine Schraubenfabrik, auch keine Clowns aus dem Silicon Valley! Wir sind ein Verlag, der Geschichten publiziert. Für jede Serie gibt es Gründe, warum wir sie aktiv ausgewählt haben und sie exklusiv bei uns und nicht anderswo erscheinen.  Alle in der Redaktion geben jeden Tag ihr Bestes, daraus tolle deutsche Ausgaben zu machen. Umgedreht gibt es Gründe dafür, weshalb andere Serien nicht bei uns im Programm sind: weil wir sie nicht wollten, weil sie an Mitbewerber lizenziert wurden oder weil die Rechte gerade nicht vergeben werden.

Es klingt vielleicht etwas hochtrabend, aber aus meiner Sicht haben wir – nicht zuletzt als langjähriger Marktführer – auch einen kulturellen Auftrag. Wir wollen als hiesige Repräsentanten vieler asiatischer Künstler*innen unsere Sache möglichst gut machen, von der Auswahl der Geschichten über die Bearbeitung, die Produktion und die Vermarktung, und nicht nur möglichst flott die Titel runterproduzieren. Natürlich möchten wir uns populäre Serien für die deutschen Fans sichern, aber immer wieder auch inhaltliche und künstlerische Leuchttürme veröffentlichen: qualitativ herausragende Werke, historische Meilensteine des Mediums, Mangaka mit Bedeutung. Die uns etwas über das Leben erzählen, über Identitätsfindung, zwischenmenschliche Beziehungen, auch mal psychologische Abgründe, Katastrophen und den Umgang mit ihnen.

Wir sind stolz darauf, deutsche Ausgaben von Keiji Nakazawa, Osamu Tezuka, Yoshihiro Tatsumi, Jiro Taniguchi, Kabi Nagata, Kazuo Kamimura, Satoshi Kon, Hayao Miyazaki, Naoki Urasawa, Yuhki Kamatani, Akane Torikai, Gou Tanabe, Junji Ito, Kotteri!, Mamori Aoi, Atsushi Kaneko und anderen zu verlegen, die nahezu alle bereits mit Preisen ausgezeichnet und von der Kritik mit viel Lob bedacht worden sind. Nicht selten haben wir Titel aus rein qualitativen (weniger aus kommerziellen) Gründen ins Programm genommen, um hinterher festzustellen, dass sie mitunter ein größeres Publikum erreichen können als einige vermeintliche Mainstream-Serien.

Wie eng arbeitet ihr mit den Mangaka und/oder den japanischen Verlagen zusammen?

Wie die meisten anderen internationalen Verlage: wir kommunizieren meist über Lizenzagenturen, treffen regelmäßig Mitarbeiter*innen der Lizenzabteilungen der Originalverlage, etwa auf Messen oder wenn wir in Japan sind. Mit japanischen Mangaka selbst kommen wir eigentlich nur dann in direkten Kontakt, wenn diese auf unsere Einladung einen Event in Deutschland besuchen, wie etwa die Manga Comic Con auf der Leipziger Buchmesse oder die Animagic.

Mit japanischen Mangaka arbeiten wir nur in Einzelfällen direkt zusammen, etwa mit Eldo Yoshimizu, dem Schöpfer von RYUKO, GAMMA DRACONIS und HEN KAI PAN. Mit den Schöpfer*innen der von uns verlegten Eigenproduktionen sind wir natürlich im direkten Kontakt, um mit ihnen an ihren Projekten zu arbeiten. Diese bekommen von uns eine redaktionelle Betreuung und haben mit Kolleg*innen fast aller Abteilungen im Verlag irgendwann mal Kontakt (wie Produktionsmanagement, Marketing, Presse, Vertrieb, Vertrags- & Lizenzabteilung).

Wie sehr lasst ihr euch bei euren Lizenzierungen von den Lizenzierungen aus Italien, Frankreich, Spanien und den USA beeinflussen?

Eigentlich überhaupt nicht, wir gestalten unser Programm unabhängig und für das deutschsprachige Publikum – abgesehen von den offensichtlichen „weltweiten Megahits“ sind die Märkte unterschiedlich. In einigen Fällen sind wir aber über Ausgaben aus anderen Ländern erstmals auf bestimmte Titel gestoßen (z.B. bei OUR SUMMER HOLIDAY oder RYUKO) oder haben uns, falls wir sie nicht ohnehin schon als Kandidat auf dem Radar hatten, dann noch einmal genauer mit ihnen beschäftigt. Unsere Kontakte zu internationalen Manga-Verlagen sind über die Jahre gewachsen, natürlich tauschen wir uns gegenseitig aus. Wenn also z.B. uns gut bekannte ausländische Kollegen mit ähnlichen kommerziellen und qualitativen Ansprüchen wie wir eine Serie veröffentlichen, die es auf Deutsch noch nicht gibt, gucken wir nochmal genauer hin – das ist aber noch lange kein „automatischer“ Anstoß oder eine Garantie dafür, dass wir jetzt hurtig ein Angebot nach Japan senden. Dafür gibt es inzwischen zu viele Titel und oft auch abweichende Programmprofile der Publisher.

Wir haben permanent eine Liste von locker 50 japanischen Serien, die potenziell gut ins CARLSEN MANGA-Programm passen könnten. Diese Liste arbeiten wir aber nicht chronologisch ab, denn sie kann sich ständig ändern – weil neue Titel dazustoßen, die wir gerade geprüft haben, oder die eine Dringlichkeit mit sich bringen. Genauso fliegen Titelkandidaten aus unserer Liste wieder heraus, weil sie vielleicht vor einer Weile interessant waren, im Kontext unserer aktuellen Planungen aber keinen Sinn mehr machen.

Ihr habt vor kurzem angekündigt, dass ihr Kagurabachi lizenziert habt. Liegt der Grund hierfür darin, dass der Titel online einen immensen hype ausgelöst hat?

Ein Social-Media-Hype alleine reicht uns bei weitem nicht aus, der Manga selbst muss uns schon auch überzeugen, und das tut KAGURABACHI! Die Serie ist ja auch in Japan noch ziemlich neu, der Hype im Web kam sehr schnell und wir wollten möglichst gut einschätzen, ob es sich nur um einen kurzfristigen Buzz handelt oder ob Story, Charaktere und Zeichnungen es hergeben, dass da unserer Meinung nach genug drinsteckt, um das hiesige Publikum über Jahre hinweg zu begeistern. Davon sind wir bei KAGURABACHI absolut überzeugt. Wir sind schon sehr gespannt, wie die deutsche Ausgabe bei den Fans ankommen wird!

Seit über zehn Jahren ist der von euch herausgegebene Titel “DEFENSE DEVIL” bei euch vergriffen. Jetzt habt ihr angekündigt, ihn im 2-1-Massiv-Format herauszubringen. Warum nehmt ihr den Titel wieder ins Programm und worauf dürfen die Fans sich freuen?

Mit einigen „Massiv“-Editionen, allen voran denen zu NARUTO und DRAGON BALL, aber auch z.B. zu SOUL EATER oder YU-GI-OH!, gelingt es uns seit einigen Jahren, viele neue und oft jüngere Fans zu begeistern, die Manga als Medium erst in den letzten Jahren für sich entdeckt haben – weil die Bände vergleichsweise preiswert sind, aber z.T. auch, weil das jüngere Publikum die Erstausgaben damals gar nicht mitbekommen hat, weil es da noch zu jung war. Oder eben, weil die Einzelbände zuletzt nicht mehr in den Läden verfügbar waren.

Als „Massiv“-Sammelbände verlegen wir vornehmlich Shonen-Serien, und am liebsten abgeschlossene – weil man vorher weiß, wie viele Sammelbände es am Ende sein werden. DEFENSE DEVIL gehört zu den erfolgreichsten Shonen-Serien aus unserem Backkatalog, soweit ich weiß, war sie in Deutschland übrigens beliebter als in anderen Ländern. Eine Mystery-Comedy vom Feinsten, noch dazu mit absolut großartigem Artwork – die Serie ist in keiner Weise gealtert und hat es mehr als verdient, neu aufgelegt zu werden. Die ehedem zehn Einzelbände fassen wir nun in fünf MASSIV-Doppelbänden zusammen und publizieren sie neu. Wer DEFENSE DEVIL noch nicht kennt, sollte unbedingt mal in den sehr preiswerten MASSIV-Band 1 reinlesen, der im Juni erscheint!

Neben dem “Carlsen Manga“-Label gibt es auch das “Hayabusa”-Label, welches sich primär auf Boys Love fokussiert. Ist die Nachfrage nach Boys-Love-Titeln so groß, dass es sich lohnt, ein eigenes Label dafür zu gründen?

Offensichtlich ja, ohne die Nachfrage der Fans nach diesen Titeln hätte sich das Label nicht so schnell etabliert! 😊 Meines Wissens war Carlsen mit ZETSUAI im Herbst 2000 der erste deutsche Verlag, der sich an Boys-Love-Manga herangetraut hat. In den Folgejahren haben wir das Segment stark forciert – natürlich haben auch Konkurrenzverlage nicht geschlafen und im Laufe der Zeit mehr veröffentlicht, z.T. auch erfolgreicher als wir.

Das HAYABUSA-Programm richtet sich großteils an ein erwachsenes, zumeist weibliches Publikum, weshalb Boys Love darin einen großen Teil – etwa die Hälfte des Programms – ausmacht. Bei CARLSEN MANGA spielt Boys Love inzwischen eine untergeordnete Rolle, wir fokussieren stärker auf andere Bereiche, zuletzt etwas stärker z.B. auf Kids-/Family-Titel. Aber auch bei HAYABUSA gibt es nicht nur Boys Love, sondern auch Titel anderer Genres im Programm, wie SLAM DUNK, ALICE IN BORDERLAND oder GANNIBAL. Die Programmleitung für HAYABUSA (und auch C LINES) liegt aber nicht bei mir, sondern meinem Kollegen Jonas Blaumann, wir stimmen uns zwischen den Redaktionen in Sachen Programm der Labels aber ab, einzelne Serien werden redaktionsübergreifend betreut.

Dass es innerhalb eines Hauses mehrere Labels gibt, die Manga veröffentlichen, ist für Deutschland noch relativ neu, in anderen Ländern wie Japan oder Frankreich aber schon längst usus.

Ihr habt vor kurzem ein neues label namens “C Lines” gegründet, welches sich auf Webtoons fokussiert. Allerdings wurden schon vor Gründung dieses Labels Webtoons bei Carlsen Manga und Hayabusa veröffentlicht, wie kam es also jetzt dazu?

Dazu möchte ich kurz ausholen: Carlsen veröffentlicht in Deutschland seit den 1960er-Jahren (TIM UND STRUPPI) westliche Comics, seit den 1990er-Jahren Manga, beide Bereiche bekamen im Laufe der Zeit eigene Inhouse-Labels. Wir sind also seit langem sehr aufgeschlossen für Comic-Formen aller Art, egal woher sie stammen. Bei CARLSEN MANGA haben wir nicht nur japanische Titel und Eigenproduktionen veröffentlicht, sondern immer wieder auch über den Tellerrand geschaut und Bereiche getestet: Artbooks, Novels, Zeichenkurse, amerikanische Produktionen und einiges mehr.

Webtoons – hier gemeint: Printfassungen vornehmlich asiatischer Webcomics – haben sich in sehr kurzer Zeit zu einem international interessanten Feld entwickelt. Mit THE BEGINNING AFTER THE END und THE BEAST MUST DIE haben wir erste Titel für die beiden Manga-Labels lizenziert. Inzwischen ist das Angebot auf dem Lizenzmarkt geradezu explodiert und Carlsen hielt es deshalb für eine gute Idee – ähnlich wie Verlage in den USA und Frankreich – dieses Feld nicht nur punktuell auszutesten, sondern gleich „richtig“ und mit mehreren Serien als eigenes Label C LINES zu launchen, sonst wären diese Lizenzen mit großer Sicherheit sehr schnell bei anderen Verlagen gelandet. Bei C LINES erscheinen aber auch Titel, die nicht aus Asien stammen, etwa die europäische Produktion THE SHADOW PROPHET, von Marissa Delbressine (NL) und Anne Delseit (D). Die Serie wird seit einigen Jahren auf der „Webtoons“-Plattform auf Englisch vorveröffentlicht, bei uns erscheinen die weltweit ersten Buchausgaben und wir halten die internationalen Rechte für die Buch-Editionen.

Wie sehr unterscheidet sich der Webtoon-Lizenzierungs-Prozess zu dem von Manga?

Der Ablauf als solcher ist gar nicht so viel anders: wir arbeiten mit internationalen Verlagen und Lizenzagenturen zusammen und schließen Verträge ab. Unterschiede gibt es manchmal bei der Geschwindigkeit, in der man Titel prüfen muss (was auch an Lizenzgebern und wachsender Konkurrenz liegt) – es gibt aber auf den Plattformen und Apps recht viel in digitaler Form auch auf Englisch und kann geprüft werden, so dass Angebote rasch verschickt werden können. Das hat auch dazu geführt, dass in sehr kurzer Zeit sehr viele Webtoon-Titel angeboten, lizenziert und gestartet wurden – in verschiedenen westlichen Märkten. 

Größere Unterschiede gibt es an anderen Stellen des Prozesses, etwa beim Layout der Buchausgaben, das manchmal bereits vorliegt, teilweise aber erst aus dem vorliegenden Original-Bildmaterial auf Buchseiten-Layout umgebaut werden muss. Und da die Bücher komplett in Farbe gedruckt werden, gibt es z.T. auch andere Produktionsvorläufe.

Mit welcher Marketingstrategie wollt ihr das neue Label voran bringen?

Diese Frage müssten eigentlich unsere Kolleginnen im Marketing beantworten! 😊 Ich denke, man kann schon sehen, dass wir unsere Webtoon-Titel ähnlich wie Manga vermarkten und vertreiben und uns vor allem möglichst direkt an die Leserinnen und Leser wenden, v.a. über unsere Social-Media-Kanäle. Das Publikum ist nicht deckungsgleich, es gibt aber Überschneidungen mit Manga. Vertrieblich werden Webtoons parallel mitbetreut, d.h. der Handel kann sie zusammen mit allen anderen Carlsen-Titeln bestellen und geliefert bekommen.

In eurem Programm “Carlsen in der Schule” bietet ihr unter anderem auch Unterrichtsmaterial an, welches sich mit der Frage “Was sind Manga” und dem Titel “Our Summer Holiday” befasst. Was hat euch dazu bewegt, Mangas ins Schulprogramm zu integrieren? 

Ein Großteil des Carlsen-Programms richtet sich an junge Leser, neben Comics, Manga & Webtoon sind seit Jahrzehnten Kinder- und Jugendbücher unser Hauptstandbein – von den Pixi-Büchern bis hin zu Young-Adult-Romanen. Wir sind auch deshalb auf verschiedenen Messen vertreten, viele unserer Bücher sind auch Schullektüre. Über die Jahre haben die Kolleginnen und Kollegen im Hause inhaltliche Angebote für und mit Institutionen wie z.B. der Stiftung Lesen entwickelt, um Leseförderung bei Kindern und Jugendlichen zu forcieren. Manga werden bekanntermaßen sehr gerne gelesen und gezeichnet, weshalb wir dazu bereits eine Unterseite auf unserer Homepage aufgesetzt hatten (https://www.carlsen.de/manga/mangaka-manga-zeichnen-lernen). In den letzten Jahren wurden wir zudem immer wieder von Lehrer*innen kontaktiert, ob wir nicht unterstützendes Unterrichtsmaterial anbieten können, weshalb wir eine weitere Unterseite aufgebaut haben mit allgemeinen Infos zu Manga sowie einem ersten Unterrichtsmodell (für die Klassen 7-8) zu dem Einzelband „Our Summer Holiday“ von Kaori Ozaki (unter https://www.carlsen.de/schule/manga zu finden), das in Zusammenarbeit mit Lehrerinnen erstellt und mit Kodansha abgestimmt wurde und bereits sehr rege angenommen wird. Wir finden es enorm wichtig zu zeigen, was Manga als Medium kann – und Leseförderung gehört zu den wichtigsten bildungspolitischen Aufgaben unserer Zeit. Ein bisschen in diese Richtung geht auch unser Ansinnen, mehr familientaugliche bzw. Kinder-Manga zu veröffentlichen, wie etwa den Band FELIS GEHEIMNIS von Inga Steinmetz (https://www.carlsen.de/softcover/felis-geheimnis/978-3-551-80216-3), der im Frühjahr erscheint und sich auch als Lektüre für Kinder mit Leseschwäche eignet.

Neben Titeln von Japanischen Mangaka habt ihr auch mehrere Titel von deutschsprachigen Mangaka im Angebot. Wie kommt man als anstrebender Mangaka dazu, seinen Titel bei euch veröffentlichen zu können?

Auch dazu haben wir eine informative Seite auf unserer Homepage (https://www.carlsen.de/manga/wie-werde-ich-mangaka). 😊 Grundsätzlich kann man uns – wie in den anderen Programmbereichen auch – konkrete Projektideen zusenden oder sich z.B. bei uns am Messestand kurz vorstellen. Für Neulinge macht es wirklich Sinn, sich die verlinkte Seite einmal anzuschauen – wenn wir einen Manga als Eigenproduktion veröffentlichen möchten und einen Vertrag abschließen, dann möchten wir das Projekt auch redaktionell betreuen, weshalb man uns z.B. nicht ein bereits komplett fertiggestelltes Werk einreichen sollte, sondern bereits in einem frühen Stadium mit uns in Kontakt treten. Zeit, Geduld und Fleiß sind dabei in jedem Fall gefragt.

Carlsen Manga veröffentlicht im deutschsprachigen Raum momentan wahrscheinlich am meisten Titel von deutschsprachigen Mangaka. Warum ist euer Fokus auf diese tendenziell kleine Nische so groß?

Was die reine Anzahl an Eigenproduktionen betrifft, haben inzwischen die Kollegen von Altraverse die meisten im Programm. Wir würden tatsächlich gerne mehr einheimische Mangaka veröffentlichen, allerdings müssen wir immer auch unsere Ressourcen berücksichtigen, denn wir sehen unsere Verantwortung, einheimische Projekte möglichst gut zu unterstützen, auch redaktionell. Bei Eigenproduktionen können wir – anders als bei Lizenzausgaben – die Autor*innen und Zeichner*innen bei der Entstehung des Werks redaktionell unterstützen. Sie sind ja quasi „lokale Botschafter*innen des Mediums”, die die Begeisterung über Manga in die Öffentlichkeit transportieren können, etwa bei Signierstunden, auf Podien, Messen oder Workshops. Da einheimische Mangaka oft alleine (d.h. ohne zeichnerische Assistenz) an ihren Werken arbeiten und ihren Lebensunterhalt als freie Künstler*innen auch mit anderen Jobs finanzieren müssen, dauert es allerdings meist viel länger als bei Lizenztiteln, bis ein Werk vollendet ist. Entsprechend mehr Zeit und redaktionelle Kapazitäten werden auch dafür benötigt. Sobald aber ein neues Werk erschienen ist, bieten wir dem Handel nach Möglichkeit immer wieder auch Signierstunden und Veranstaltungen an.

Können, eurer Meinung nach, Manga von deutschsprachigen Mangaka mit denen aus Japan mithalten?

Inhaltlich und grafisch auf jeden Fall, da hat sich in den letzten Jahren sehr viel getan. Auch die Verkäufe der Bände sind nicht unbedingt schlechter als die japanischer Titel, wobei man natürlich crossmedial vermarktete, internationale Superhits aus dem Vergleich herausnehmen muss. Allerdings stehen Eigenproduktionen ja in Konkurrenz zu allen anderen Manga am Markt. Da der Titelausstoß der Verlage insgesamt stark gestiegen ist, haben sich so gesehen auch die Chancen auf Sichtbarkeit für Eigenproduktionen nicht unbedingt verbessert.

Habt ihr vor, die Titel eurer deutschsprachigen Mangaka in der Zukunft auch in andere Sprachen zu übersetzen?

Wir übersetzen Eigenproduktionen nicht selbst in andere Sprachen, weil wir in den deutschsprachigen Märkten aktiv sind. Aber wir haben eine Lizenzabteilung, die daran arbeitet, Auslandsrechte an internationale Verlage zu lizenzieren. In früheren Jahren sind Werke deutscher Mangaka von uns z.T. in bis zu zehn Länder lizenziert worden, darunter auch nach Frankreich, USA und Südkorea. In den letzten Jahren ist das schwieriger geworden, aus verschiedenen Gründen, allerdings sind z.B. Titel wie JAPANISCH FÜR MANGA-FANS nach Finnland und unlängst MORTALIS, BL IS MAGIC! und SCHATTENARIE nach Tschechien und/oder Italien lizenziert worden. Natürlich arbeiten wir daran, dass noch mehr deutschsprachige Produktionen ins Ausland lizenziert werden.

Bei vielen eurer Titel gibt es in den Erstauflagen kleine Extras wie Photocards, Schuber und vieles mehr. Sind diese extras originelle Kreationen oder sind es die gleichen, die auch in Japan verfügbar sind?

Ich sag mal ganz offen: in Japan gibt es kaum welche. Es handelt sich bei den Extras in unseren Bänden, Schubern oder limitierten Auflagen also meist um eigene Ideen und Kreationen, natürlich mit Artwork der Originalwerke, immer einzeln abgestimmt mit den Lizenzgebern. Das ist mitunter extrem mühsam zu realisieren, weil viele Ideen von Lizenzgeberseite nicht erlaubt werden, und es je nach Serie, Verlag und Autor nur ein sehr enges Korsett an Möglichkeiten gibt, was wir umsetzen dürfen. Oft dauern diese Genehmigungsverfahren auch sehr lange, selbst wenn manche Goodies bereits für andere Märkte erlaubt wurden. Das hängt mitunter von der Serie oder dem Lizenzgeber ab und muss jedes Mal neu beantragt werden. Wir freuen uns also umso mehr, wenn uns exklusive Extras genehmigt werden! Das gilt aber nicht nur für Beilagen in Büchern oder Schubern, sondern auch für die Buchausgaben selbst: So gibt es in Japan z.B. keine „Massiv“-Sammelbände von DRAGON BALL, und Deluxe-Hardcover-Bände von ATTACK ON TITAN gibt es weltweit nur bei uns. Die silbernen Schuber, wie wir sie für die Perfect Edition von BATTLE ANGEL ALITA kreiert haben, hatte m.W. kein anderes Land, die Lovecraft-Adaptionen von Gou Tanabe erscheinen in Japan nur im regulären Taschenbuchformat und nicht wie bei uns im größeren Format auf diesem wertigen Papier.

Ihr bietet auf eurer Website Lehrern, Eltern, Kindern und Jugendlichen viele kostenlose Zusatz-Angebote. Warum ist es euch wichtig, so viele Ressourcen in diesen Teil eurer Arbeit zu stecken?

Wir möchten natürlich unsere Website nicht nur als Webshop verstanden wissen, sondern gerne auch unser Wissen über das Medium teilen und die Beschäftigung der Fans mit Manga unterstützen, manchmal auch über wichtige Hintergründe zu einzelnen Serien informieren. Im Hintergrund stecken wir übrigens Ressourcen auch in Händler-Seminare, Displays und einiges mehr… 😊

Carlsen Manga veröffentlichte zwischen 2001-2012 die Monats-Mangamazine “Banzai” & “Daisuki”. Wird es diese Formate in Zukunft nochmal in gedruckter oder digitaler Form zu lesen geben? 

Wenn du damit „monatliche Magazine im Großformat“ meinst: wir haben kürzlich einen neuen Versuch mit den Anime-Comics zu NARUTO unternommen, die Adaptionen der ersten beiden Anime-Kinofilme sind als farbiges Magazin in vier Ausgaben erschienen. Die Comics hatten wir früher bereits als Taschenbücher veröffentlicht und wollten herausfinden, ob wir über den Pressevertrieb (und andere Verkaufsstellen) nun neue Leser*innen damit erreichen können. Die ersten Zahlen liegen uns inzwischen vor, sind allerdings ziemlich ernüchternd.

Was das Format „Manga-Magazin als Anthologie“ betrifft: BANZAI! und DAISUKI haben damals vor allem japanische Manga-Serien als Fortsetzungen vorab veröffentlicht, monatlich – jeweils exklusiv von einem Lizenzgeber, plus redaktionellem Teil und Eigenproduktionen. So gerne ich auch persönlich heute noch ein Manga-Magazin dieser Art hätte: ich bin extrem skeptisch, ob das Konzept in der jetzigen, viel schnelllebigeren Zeit noch so angenommen (d.h. ausreichend verkauft) werden würde. Zudem glaube ich nicht, dass Verlage sich heute den mitunter aberwitzigen, unglaublich kleinteiligen und langwierigen Genehmigungs- und Änderungs-Aufwand aufhalsen würden – von vertrieblichen Fragen im Pressehandel, schwierigem Anzeigengeschäft und kalkulatorischen Fragen mal ganz abgesehen. In digitaler Form gibt es vergleichbare Angebote mit den kapitelweisen Veröffentlichungen auf Plattformen wie Manga+ bereits, allerdings nicht gebündelt und von daher nicht wirklich mit Magazin-Charakter.

Ein gedrucktes Magazin bzw. eine Anthologie mit Kurzgeschichten (Eigenproduktionen), aber nicht monatlich, haben ja gerade die Kollegen von Altraverse angekündigt mit ISSHO. Wir sind gespannt, wie das angenommen wird.

Welchen Manga würdet ihr gerne lizenzieren, wenn Geld und andere Ressourcen keine Rolle spielen würden? 

Geld und Ressourcen spielen doch IMMER eine Rolle… 😊 Es gibt natürlich einige Manga, die wir gerne veröffentlichen würden, die aktuell aber nur minimale Marktchancen hätten. Für dreistellige Miniauflagen braucht man uns vielleicht auch gar nicht… Da sich der Markt aber weiterentwickelt und manches heute doch ein größeres Publikum findet als zuvor erwartet, verrate ich hier lieber mal keine konkreten Titel. Okay, ich träume mal etwas abstrakter: Deluxe-Ausgaben einiger berühmter Klassiker im Riesenformat? Und ein wöchentliches Manga-Magazin für Kinder, mit tollen Inhalten, zum Verkaufspreis von 1,- Euro, das wär doch was!

Wie wird sich, eurer Meinung nach, die Manga-Branche in Deutschland in Zukunft verändern?

Gute Frage, leider habe ich die Glaskugel gerade wieder verlegt! 😉 In Japan wird der Markt ja immer digitaler, E-Book-Umsätze haben dort Print längst überholt. Das sehe ich für die europäischen Märkte so schnell nicht kommen, weil es hier nur wenig konkurrierende Plattformen gibt.

Aktuell haben ja weitere Anbieter angekündigt, ein Manga-Printprogramm starten zu wollen – ich würde nicht ausschließen, dass künftig weitere Labels ihr Glück versuchen werden. Ich bin mir aber nicht so sicher, ob sich das lohnt, mit aktuell rund 200 Neuheiten pro Monat ist der Markt schon ziemlich voll gerade. Was wir jedenfalls nicht bräuchten, wären – wie z.T. in anderen westlichen Märkten zu besichtigen – neue Verlage, die glauben, mit Manga und Webtoons mal eine Trendwelle mitsurfen zu können, um dann, wenn das nicht klappt, wieder den Abgang zu machen – die Erfahrung haben früher schon einige, auch größere, deutsche Buchverlage wie Heyne oder Droemer/Knaur gemacht und dabei eher einen Scherbenhaufen als einen bleibenden Eindruck hinterlassen.

Ich denke, wenn die existierenden Verlage ihre Arbeit gut machen, dann werden Manga – Schritt für Schritt – über neue Geschichten, Genres und Formate, immer weiter neue Zielgruppen begeistern.

About The Author Ole Oldenburg