This is the second installment of my column, where I interview German manga publishers.  You will find the English version first, and the original interview in German right below that for comparison.

For this Interview, the owner of Manga JAM Session Taito Yoshino was kind enough to answer our questions regarding Manga JAM Session’s publishing initiatives. Manga Jam Session is a German based publisher that has been publishing manga since 2019. I hope you enjoy!

What motivated  you to establish your own publishing house in 2019?

I originally came to Austria to study German language and literature. When I wanted to learn German with the help of manga, I realized that a lot of my favorite manga had not yet been translated to German. That’s why I decided to establish my own publishing house, so that I could translate even more manga into German.

With how many people was Manga JAM Session founded and how many employees do you have nowadays?

I founded the publishing house on my own, but of course, even back then I already had the support of some translators and friends, who helped me with the formalities. Even nowadays, I’m the only one working full-time, but some workers are translating our manga and others are helping with proofreading and advertisement.

What was the first title you licensed?

Our first print title is Onimai: I’m Now Your Sister!. We initially published the manga as an e-book, but because it was very popular and a lot of readers told me that they wanted to read it in print, we decided to publish a print version as well.

Did you start out with digital licenses or were your licenses instantly published in print?

We started out with digital licenses, because we didn’t have the funds, nor the necessary knowledge for print Mangas.

Was your first print title immediately available in bookstores or initially only via your website and other online distributors? 

Our first print title was immediately available in brick-and-mortar stores. Though in the beginning only a few bookstores ordered our Manga. 

How closely do you work with the mangaka and the Japanese publishers?

We need approval from the mangaka and Japanese publishers for everything we publish, so of course we’re in regular contact with them. We don’t only exchange emails with them though, sometimes we also talk online. Generally speaking we don’t have any contact with the Mangaka, since the Japanese publishers are representing them and are negotiating for them, however, since I basically knew nothing when I started out, I used to send requests to Japanese Mangaka directly and I’m still writing directly with those ones.

In France and Spain for example, there are also manga by homegrown talent that are being published. Is that something you could imagine yourself doing in the future as well?

In the future, it would certainly be exciting to also publish manga from homegrown talent, but sadly we don’t have the resources for that at the moment. We want to publish manga from local mangaka in the future!

You are being distributed by Crunchyroll GmbH. When did Crunchyroll GmbH become aware of you and how did this process come about? 

We have been working with Crunchyroll on distribution since 2021. They supply bookstores and comic stores with our manga and process their orders.

Did you start out by doing the translations and lettering on your own? Because when you published the first volume of Eishashitsu no Wakaba-san on March 11th 2021, the manga was already finished in Japan. The second volume was only released almost 2 years later on January 12th 2023. What was the reason for that? 

Yes, we did the translations and lettering ourselves. Especially when it comes to translating, but also with most of the lettering, we still do most of it ourselves.

That we took so long to publish the second volume of Eishashitsu no Wakaba-san, has different reasons though. On one hand, we took Japan’s relatively long publishing interval as a guide. On the other hand, it also took a while for volume 1 to bring in enough profit, for us to be able to produce volume 2.

How much does Crunchyroll GmbH help you with the translation, lettering and general publication of your titles?

Crunchyroll GmbH has nothing to do with the translation and lettering or rather the entire production of our manga in general. They support us with the distribution to bookstores and manga and comic stores.

Based on MyAnimeList, Onimai: I’m Now Your Sister! is the best known and most popular title you have licensed, after Helck, where volume 2 just released. Is this reflected in the sales numbers or is one of your other titles your bestseller?

Onimai: I’m Now Your Sister! is actually our bestseller. Despite the fact that new volumes for this series get released very slowly, there’s a lot of loyal fans. The manga is about a boy, who used to be a withdrawn NEET, but one day he suddenly woke up as a girl. Since then, he has gradually started to reintegrate into society and even starts going to middle school, but because of his secret, he often gets into predicaments. The manga is always really funny and is a very relaxed read. We get questions about when the next volume will be published quite frequently.

In the US, smaller publishers in particular often have to hope that big publishers like VIZ don’t want to license a title, because only then do they get the opportunity to acquire that license. Is it the same in Germany or is the perspective different here? 

No, that’s not how we perceived it. Though it occasionally happens that a bigger publisher snatches a license away from us.

On December 3rd, you announced that you licensed A Wild Last Boss Appeared!. Why did you choose this title as your next publication?

A Wild Last Boss Appeared! does not only have a thrilling story, but also very beautiful art. In short, we are just fans of the manga. The fact that it is selling very well in Japan and that an anime adaptation got announced, certainly doesn’t bother us either of course! 

Publishers such as Altraverse or Tokyopop often include little extras in their volumes. As far as I was able to tell, you haven’t done something like that yet. Is that something you would like to do in the future as well?

There are postcards or posters for all of our series. We just don’t include them in the individual volumes, but rather send them to bookstores directly instead. Actually, the cost of putting an extra into the book is not that small. We would like to improve our business and produce manga with extras in the future. If readers would like to have one of our postcards, they can ask for them at a bookstore or at a manga or comic Shop. They then have the option to order them from us. At conventions we also give our buyers the postcards, other extras, and special paper bags of the manga.

How much do you let the licensing of publishers from Italy, France, Spain and the US influence your licenses?

To some extent, but not that much. Of course we look at the licenses from abroad when we’re selecting our licenses, but in the end it is more important whether a manga itself is interesting and exciting.

What manga would you like to license, if money and other resources were no object?

We’ve licensed a lot of fantasy/isekai-series recently, that genre is one of the center points of the Manga world. Which is why we wanted to take a look at that genre, but we would also like to start licensing manga that adult readers would have fun with, in which characters deal with reality. So we’re interested in genres like slice of life, horror and comedy.

In what ways do you think the manga industry in Germany will change in the future?

We are expecting that there will be more titles drawn by local authors in the future. Furthermore, we believe that ebook manga will play a greater role in Germany in the future too. In Japan, ebooks are already very widespread. That obviously has to do with the scarce space in Japanese apartments, but the manga shelves of the German-speaking manga fans are not endless either.

 

German version:

 

Was hat euch dazu bewegt euren eigenen Verlag in 2019 zu gründen?

Ich bin ursprünglich für mein Germanistikstudium nach Österreich gekommen. Als ich hier mit Hilfe von Mangas deutsch lernen wollte, habe ich festgestellt, dass viele meiner Lieblingsmangas noch nicht auf Deutsch übersetzt wurden. Darum habe ich beschlossen, selbst einen Verlag zu gründen, um noch mehr Mangas auf Deutsch übersetzten zu können.

Mit wie vielen Leute habt ihr Manga JAM Session gegründet und wie viele Mitarbeiter beschäftigt ihr heute?

Ich habe den Verlag alleine gegründet. Aber natürlich hatte ich auch damals schon die Unterstützung von einigen Übersetzern und Freunden, die mir bei den Formalitäten geholfen haben. Auch heute arbeite nur ich vollzeitlich, aber einige Mitarbeiter*innen übersetzen unsere Mangas und einige helfen beim Korrekturlesen und der Werbung.

Was war der erste Titel den ihr lizenziert habt?

Unser erster Print-Titel ist Ab sofort Schwester!. Den Manga haben wir ursprünglich als E-Book herausgegeben. Aber weil er sehr beliebt war und viele Leser*innen mir gesagt haben, dass sie ihn als Print lesen wollen, haben wir beschlossen, auch eine Print-Version zu veröffentlichen.

Habt ihr mit digitalen Lizenzierungen angefangen oder habt ihr eure Lizenzierungen direkt im Print veröffentlicht?

Wir haben mit digitalen Lizenzierungen angefangen, weil wir gar kein Geld und keine Kenntnisse für Print-Mangas gehabt hatten.

War euer erster Titel im Print direkt in Buchhandlungen verfügbar oder erstmal nur auf eurer Website bzw. bei anderen online Vertrieben.

Unser erster Print-Titel war direkt im stationären Handel verfügbar. Am Anfang haben allerdings nur wenige Buchhandlungen unsere Mangas bestellt.

Wie eng arbeitet ihr mit den Mangaka und/oder den Japanischen Verlagen zusammen?

Wir brauchen für alles, was wir veröffentlichen eine Freigabe von den Mangaka/ Japanischen Verlagen, darum stehen wir natürlich in regelmäßigen Kontakt mit ihnen. Wir tauschen mit ihnen nicht nur E-Mails, sondern sprechen manchmal auch online. Grundsätzlich haben wir keinen Kontakt mit den Mangaka, weil japanische Verlage sie vertreten und für sie verhandeln, aber weil ich am Anfang gar nichts wusste, haben ich direkt japanischen Mangaka Anfrage geschickt und mit ihnen schreibe ich immer noch direkt.

In beispielsweise Frankreich und Spanien werden unter anderem auch Manga von einheimischen Talenten veröffentlicht. Ist das etwas was ihr euch in der Zukunft auch vorstellen könntet?

In Zukunft wäre es sicher spannend auch Manga von einheimischen Autoren zu veröffentlichen, aber zur Zeit fehlen uns dafür leider die Ressourcen. Wir möchten künftig Mangas von einheimischen Mangaka herausgeben!

Ihr werdet von der Crunchyroll GmbH vertrieben, wann ist die Crunchyroll GmbH auf euch aufmerksam geworden und wie lief dieser Prozess ab?

Wir arbeiten seit 2021 beim Vertrieb mit Crunchyroll zusammen. Sie stellen Buchhandlungen und Comicläden unsere Mangas und bearbeiten die Bestellungen von ihnen.

Habt ihr anfangs die Übersetzungen und das Lettering selber gemacht? Denn als ihr den ersten Band von Wakaba im Kino am 11.3.2021 veröffentlicht habt, war der Manga in Japan bereits abgeschlossen. Der zweite Band wurde allerdings erst fast zwei Jahre später am 12.1.2023 veröffentlicht, woran lag das?

Ja, wir haben die Übersetzungen und das Lettering selber gemacht. Besonders beim Übersetzen, aber teilweise auch beim Lettering machen wir immer noch den größten Teil selbst. 

Dass wir lange gebraucht haben, um Band 2 von Wakaba im Kino zu veröffentlichen, hat aber andere Gründe. Einerseits haben wir uns am relativ langen Veröffentlichungsintervall in Japan orientiert. Andererseits hat es auch ein bisschen gedauert bis Band 1 genug Gewinn hereingespielt hatte, dass wir Band 2 produzieren konnten.

Wie viel hilft euch die Crunchyroll GmbH bei der Übersetzung, dem Lettering und der generellen Publizierung eurer Titel?

Mit der Übersetzung und dem Lettering bzw. generell der gesamten Herstellung unsere Mangas hat die Crunchyroll GmbH nichts zu tun. Sie unterstützen uns beim Vertrieb an Buchhandlungen und Manga/Comicläden.

Ab sofort Schwester! ist basierend auf MyAnimeList Daten der bekannteste und beliebteste Titel den ihr nach Helck, wo gerade erst Band 2 erschienen ist, lizenziert habt, spiegelt sich das auch in den Verkaufszahlen wieder oder ist ein anderer euer Titel euer Bestseller?

Ab sofort Schwester! ist tatsächlich unser Bestseller. Obwohl bei der Reihe nur ganz langsam neue Bände rauskommen, gibt es viele treue Fans. Bei dem Manga geht es um einen Junge, der ein zurückgezogener NEET war. Doch eines Tages wachte er auf einmal als Mädchen auf. Seitdem fängt er nach und nach an, sich wieder in die Gesellschaft zu integrieren, und beginnt auch noch auf die Mittelschule zu gehen. Aber wegen seines Geheimnisses gerät er oft in die ein oder andere Krise. Der Manga ist immer sehr witzig und man kann ihn sehr entspannt lesen. Wir bekommen sehr oft Fragen, wann ein nächster Band erscheint.

In den USA müssen vor allem kleinere Verlage oft darauf hoffen das große Verlage wie VIZ Titel nicht lizenzieren wollen, da sie erst dann die Möglichkeit zur Lizenzierung bekommen. Ist das in Deutschland genauso oder läuft das hier nach einem anderen Prinzip ab?

Nein, das haben wir nicht so wahrgenommen. Wobei es schon manchmal vorkommt, dass ein großer Verlag uns eine Lizenz wegschnappt.

Ihr habt am 3. Dezember die Lizenzierung von A wild Last Boss Appeared! – Der schwarzgeflügelte Overlord – bekannt gegeben, warum habt ihr euch für diesen Titel als eure nächste Veröffentlichung entschieden?

A wild Last Boss Appeard! – Der schwarzgeflügelte Overlord hat nicht nur eine spannende Story sondern auch sehr schönen Zeichnungen. Kurz gesagt wir sind einfach Fans von dem Manga. Dass er sich in Japan sehr gut verkauft und auch eine Anime-Adaption angekündigt ist, stört uns natürlich auch nicht.

Verlage wie unter anderem Altraverse oder Tokyopop enthalten des Öfteren kleine Extras in ihren Bänden, soweit ich sehen konnte gab es das bei euch bislang noch nicht. Ist das etwas was ihr in der Zukunft auch gerne machen würdet?

Es gibt Postkarten oder Poster zu all unseren Reihen. Wir legen sie nur nicht den einzelnen Bänden bei, sondern schicken sie so an Buchhandlungen. Eigentlich sind die Kosten, eine Beilage ins Buch reinzugeben, nicht wenig. Wir würden gerne unser Geschäft verbessern und künftig Mangas mit Extras produzieren. Wenn Leser*innen gerne eine unserer Postkarten hätten, können sie in einer Buchhandlung oder einem Manga/Comic-Laden nachfragen, die haben dann die Möglichkeit die Postkarten bei uns zu bestellen. Oder bei den Conventions geben wir unseren Käufern die Postkarten, andere Beilagen und besondere Papiertaschen des Mangas.

Wie sehr lasst ihr euch bei euren Lizenzierungen von den Lizenzierungen aus Italien, Frankreich, Spanien und den USA beeinflussen?

Einigermaßen, aber nicht so stark. Bei der Auswahl unserer Lizenzen schauen wir natürlich die Lizenzierungen der Mangas im Ausland nach, aber im Endeffekt ist wichtiger, ob ein Manga selbst interessant und spannend ist.

Welchen Manga würdet ihr gerne lizenzieren wenn Geld und andere Ressourcen keine rolle spielen würden? 

Wir haben in letzter Zeit viele Fantasy/Isekai-Reihe lizenziert, das Genre ist eines der Mittelpunkte der Mangawelt. Deswegen wollten wir uns mal mit dem Genre beschäftigen. Aber langsam möchten wir auch Mangas lizenzieren, bei denen sich Charaktere mit der Wirklichkeit auseinandersetzen und eher erwachsene Leser*innen viel Spaß haben können. Also interessieren wir uns für die Genres wie Slice of Life, Horror und Comedy.

Wie wird sich, eurer Meinung nach, die Manga-Branche in Deutschland in Zukunft verändern?

Wir gehen davon aus, dass es in Zukunft mehr Titel geben wird, die von heimischen Autor*innen gezeichnet wurden. Außerdem glauben wir, dass in Zukunft auch hierzulande eBook-Mangas eine größere Rolle spielen werden. In Japan sind eBooks schon sehr weit verbreitet. Das hängt natürlich auch mit dem fehlenden Platz in japanischen Wohnungen zusammen, aber auch die Mangaregale der deutschsprachigen Mangafans sind nicht endlosgroß. 

About The Author Ole Oldenburg